GRAMMAIRE ACTUELLE ET CONTEXTUALISÉE DU FRANÇAIS (GRAC)

| Contenu générique | Contenu contextualisé |

Un peu de soleil, beaucoup de joie – les déterminants de quantité

Contexte de langue italienne (version italienne)

➡ Questa pagina completa la descrizione generica dei determinanti di quantità in francese, che si consiglia diconsultare per prima.
En français

■ In italiano, si puó esprimere la quantità indefinita delle cose, delle persone con aggettivi (che si accordano dunque col nome), mentre in francese si utilizzano avverbi come beaucoup, peu + de seguiti dal nome :

Molte macchine sono bloccate per la neve. Beaucoup de voitures sont bloquées à cause de la neige.
Fermiamoci ; abbiamo poca benzina. On s’arrête ; on a peu d’essence.

■ Il francese assez de + nome corrisponde in italiano ad abbastanza, che è anch’esso un avverbio e dunque invariabile:

Hai abbastanza soldi in tasca? Tu as assez d’argent sur toi ?

■ Plusieurs + nome è un aggettivo, come il suo corrispondente in italiano parecchi/parecchie, ma in francese c’è una sola forma per il maschile e il femminile:

Ho parecchie cose da dirti. J’ai plusieurs choses à te dire.

■ De nombreux/de nombreuses + nome corrisponde in italiano a numerosi/numerose; in un caso come nell’altro, si tratta di aggettivi:

Ci sono numerose ripetizioni in questo testo. Il y a de nombreuses répétitions dans ce texte.

 

Marcella di Giura, Jean-Claude Beacco


La GRAC » Contenu contextualisé » Un peu de soleil, beaucoup de joie – les déterminants de quantité (italien / in italiano)
Version 1.0 (11/2018) • Commenter ou contribuer
Licence Creative Commons