GRAMMAIRE ACTUELLE ET CONTEXTUALISÉE DU FRANÇAIS (GRAC)

| Contenu générique | Contenu contextualisé |

Il y a un message pour toi – l’article indéfini

Contexte de langue arménienne (version française)

➡ Cette page complète la page de description générique de l’article indéfini en français, veuillez la consulter d’abord.
հայերեն

En arménien oriental, il n’existe pas d’article indéfini, mais dans certains cas, l’article indéfini français peut correspondre à la particule մի [mi]  (dont l’usage est cependant facultatif) :

գիրք ou մի գիրք [giɹkʰ / mi giɹkʰ] un livre
տուն ou մի տուն [tun / mi tun] une maison

Dans les cas suivants, si on peut employer մի devant le nom en arménien, on emploie l’article indéfini en français :

  • quand on mentionne un être ou une chose pour la première fois dans le contexte :

Ես  խնձորով մի տորթ եմ պատրաստել. [jɛs xndzorov mi tʼortʰ em patrastʼel]
Jʼai préparé une tarte aux pommes.

  • quand on utilise le mot մի suivi de քանի (մի քանի [mi kʰani] « quelques »), ce groupe correspond assez souvent à l’article indéfini pluriel des (bien qu’en arménien մի քանի soit suivi du singulier) :

Սեղանի վրա կա մի քանի գիրք. [sɛʁɑni vɹɑ kɑ mi kʰani giɹkʰ]
Sur la table, il y a des livres.
Պայուսակի մեջ կա  մի քանի գրիչ. [pɑjusɑki mɛʤ kɑ mi kʰani gɹitʃʰ].
Dans le sac, il y a des stylos.
Բազմոցի տակ կա մի քանի խաղալիք. [bɑzmotsʰi tɑk kɑ mi kʰani xɑɮɑlik]
Sous le divan, il y a des jouets.

La particule մի peut aussi s’utiliser en arménien devant un mot en apposition à un autre, avec une valeur emphatique. Dans ce cas, elle est rendue en français par l’aricle indéfini :

Ես մի բժիշկ եմ, որը կարող է բուժել բոլոր հիվանդներին.: [jɛs mi bʒiʃkʼ ɛm voɹə kʼɑɹoʁɛ buʒɛl boloɹ hivɑndnɛɹin] Moi, un médecin, je peux guérir tous les malades.

 

Melanya Ghazaryan


La GRAC » Contenu contextualisé » Il y a un message pour toi – l’article indéfini (arménien / français)
Version 0.9 provisoire (03/2017) • Commenter ou contribuer
Licence Creative Commons