GRAMMAIRE ACTUELLE ET CONTEXTUALISÉE DU FRANÇAIS (GRAC)

| Contenu générique | Contenu contextualisé |

On va trop vite – le verbe aller

Contexte de langue espagnole (Espagne) (version espagnole)

➡ Esta página complementa la página de descripción genérica del verbo aller en francés. Los invitamos a consultarla.
En français

Sentidos y usos

En general, el verbo « aller » se usa para indicar un movimiento a un lugar donde no estás:

Je vais à la plage.

Pero en francés, no se puede decir: *Je vais! Es necesario añadir un complemento: Je vais avec toi! o J’y vais.. Por otro lado, en español, no es necesario añadir un complemento. ¡Simplemente podemos decir Voy! (j’y vais !).

El verbo aller también se usa para marcar el destino de un camino o una cosa:

Le sentier va jusqu’à la forêt.

O para indicar cómo usar una prenda de vestir o algo así:

Ceci ne lui va pas du tout.

Con un infinitivo, el verbo « aller » puede expresar una intención, un mandato, un consejo…:

Cet été, je vais aller visiter la Provence.
Vous allez ranger vos affaires.
Maintenant tu vas te taire !

El verbo aller al imperativo también se usa como interjección:

Allez les bleus ! (para animar al equipo francés durante un partido de fútbol, por ejemplo.)

En ambos idiomas, seguido de un infinitivo, se utiliza para formar una perífrasis verbal que puede expresar una acción a punto de ocurrir o una intención. Esta diferencia entre el francés y el español da lugar a menudo al siguiente error típico:

*Je vais à manger  / Voy a comer (para Je vais manger).

Por lo tanto, es importante insistir en la no utilización de la preposición à en la perífrasis verbal en francés.

Ariane Ruyffelaert


La GRAC » Contenu contextualisé » On va trop vite – le verbe aller – Espagnol (Espagne) (en espagnol)
Version 1.0 (09/2019). Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus.
Licence Creative Commons