GRAMMAIRE ACTUELLE ET CONTEXTUALISÉE DU FRANÇAIS (GRAC)

| Contenu générique | Contenu contextualisé |

J’ai rendez-vous à dix heures – L’heure et les moments de la journée

Contexte de langue espagnole (Mexique) (version française)

➡ Cette page complète la page de description générique de l’expression de l’heure et des moments de la journée, veuillez la consulter également.
En español

L’heure en français : toujours au singulier

■ En français, pour demander l’heure, on utilise le verbe être à la forme impersonnelle (conjugué à la troisième personne du singulier + il).

Quelle heure est-il ?

Étant donné qu’au Mexique, il coexiste deux formes, une forme au singulier : ¿Qué hora es? et une forme au pluriel ¿Qué hora son? (cette dernière est considérée par certains comme incorrecte), les apprenants produisent parfois la forme erronée : *Quelles heures sont-ils ?

■ En français, pour donner l’heure, il existe une seule forme, toujours au singulier :

Il est + nombre + heure
Il est cinq heures. Son las cinco.
Il est une heure. Es la una.

Comme en espagnol il existe une forme pour le singulier (Es la una) et une forme pour le pluriel (Son las cinco), les apprenants produisent parfois la forme erronée : *Ils sont cinq heures.

Heure, minute et seconde sont des mots du genre féminin

■ En français, pour indiquer les minutes, on dit : vingt-et-une, trente-et-une, quarante-et-une, cinquante-et-une.

Il est six heures quarante-et-une. Son las seis cuarenta y uno.

Les apprenants produisent parfois la forme erronée : *Il est six heures quarante-et-un.

L’heure en français : soustraction et juxtaposition

■ En espagnol du Mexique, on indique combien de minutes il manque pour arriver à une heure. En français, on réalise une soustraction.

Son veinticinco para las dos. Il est deux heures moins vingt-cinq.

Les apprenants produisent parfois les formes erronées : *Il est vingt-cinq moins deux,  *Il est dix pour cinq heures.

➡ En français, on indique toujours l’heure en premier et les minutes ensuite. Pour indiquer l’heure, on n’utilise jamais la préposition pour.

■ En espagnol, on relie l’heure et les minutes par une conjonction, en français on juxtapose les heures et les minutes.

Dos y cinco. Deux heures cinq.

Les apprenants produisent parfois la forme erronée : *Il est quatre et cinq.

Il faut donc toujours faire suivre le nombre qui indique l’heure par le mot heure. On n’utilise pas la conjonction et avant le nombre qui indique les minutes.

Indiquer une heure : la préposition à

 En français, pour indiquer une heure, on utilise : à + nombre + heure

Le cours commence à 9 heures. La clase empieza a las 9.

Les apprenants produisent parfois la forme erronée : *Le cours commence à les 9 heures.

➡ On ne met pas d’article entre la préposition et le nombre.

Les moments de la journée

En français, pour situer une action régulière à un moment de la journée, on emploie l’article défini suivi du nom qui indique la partie de la journée.

Elle fait du sport le matin. Hace deporte por la mañana.
Il va à l’université l’après-midi.  Va a la universidad en la tarde.
Je travaille le soir. Trabajo por la noche.

Les apprenants produisent parfois les formes erronées : *dans le matin, *en le matin, *à le matin, *pour le matin.

➡ Quand on indique un moment de la journée, l’article n’est jamais précédé d’une préposition.
 

Béatrice Blin et Georgina Ivet Fernández Ramírez


La GRAC » Contenu contextualisé » J’ai rendez-vous à dix heures – L’heure et les moments de la journée – Espagnol (Mexique) (en français)
Version 1.0 (09/2017). Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus.
Licence Creative Commons