Contexte de langue italienne (version française)
➡ Cette page complète la page de description générique des déterminants possessifs en français, veuillez la consulter d’abord.
➡ In italiano
En italien, il existe aussi des déterminants possessifs, determinanti (dits plutôt aggettivi) possessivi. Ils présentent un certain nombre de différences avec le français.
■ En italien, les déterminants possessifs sont précédés d’un article, ce qui n’est pas possible en français :
È il suo ombrello, Signora? C’est votre parapluie, Madame ?
■ En italien, ils précèdent le nom, mais ils peuvent aussi le suivre, alors qu’en français, ils se placent toujours devant le nom :
Lui, è l’amico vostro?/ Lui, è il vostro amico? Lui, c’est votre ami ?
■ En italien, les déterminants possessifs peuvent se combiner avec un autre déterminant (articolo indeterminativo, aggettivo dimostrativo…). C’est impossible en français. Il faut dans ce cas-là utiliser une autre construction :
Ho conosciuto un tuo vicino, il signor Leroux. J’ai connu un de tes voisins, monsieur Leroux.
Questa vostra amica abita a Versailles? Cette amie à vous, elle habite Versailles ?
■ Dans de nombreuses expressions, là où en italien il n’y a pas d’article, ou bien il y a un article défini (articolo determinativo), on utilise des adjectifs possessifs en français :
fare colazione prendre son petit-déjeuner, fare la doccia prendre sa douche…
chiedere la strada demander son chemin…
Marcella Di Giura, Jean-Claude Beacco
Vous êtes ici : La GRAC » Contenu contextualisé » C’est mon vélo ! – les déterminants possessifs (italien / en français)
Version 0.8 provisoire (06/2016) • Commenter ou contribuer