ressources


Accueil > Articles > Le mur du son

Cours de français oral pour les étudiants étrangers

Immersion en "Phonétie"

C’est à l’Institut de linguistique et de phonétique générale et appliquée (ILPGA) de l’université Paris 3 - Sorbonne nouvelle que Franc-parler.org a rencontré Florentina Fredet.
Docteur ès lettres et maître de conférences à l’université Paris 3, elle enseigne en licence en sciences du langage mention FLE et au Centre de formation phonétique et pédagogique pour étrangers de l'ILPGA. Elle nous a mené à la rencontre de ses classes et voici le carnet de voyage sonore de cette immersion en "Phonétie" !
Découvrez dans son article de nombreuses pistes et activités pour travailler la phonétique avec vos élèves.

Cours de français oral 1  Cours de français oral 2

Cours de français oral 3  Cours de français oral 4

"Solej" ou "soleille" ?

Cours de français oral 5

Pour ou contre l’API ? Si l’emploi de l’alphabet phonétique international dans l’enseignement des langues a ses détracteurs, toujours est-il que ce codage permet aux apprenants de connaître avec précision les sons de la langue qu’ils étudient.

Pour cette activité, les étudiants ont inscrit (et représenté) sur un papier le mot de leur choix. L’enseignante en sélectionne quelques-uns et les note en API au tableau : aux élèves d’en décrire les sons.

(en cas de problème : télécharger directement l'extrait sonore en cliquant sur ce lien)

Cours de français oral 6

Claudette a dessiné le soleil - le Brasil lui manque…

Cours de français oral 7

Le Brasil ? Non, le Brésil.

Cours de français oral 8

En API, "soleil" s’écrit [solɛj].

Cours de français oral 9

Ne pas confondre la lettre "j" et le son [j] !

Des fffffleurs…

Cours de français oral 10

Le son [f] se produit très à l’avant.

De la théorie à la pratique : il est utile de visualiser le mode d'articulation du son [f] grâce une coupe sagittale pour bien le produire.

(ou : télécharger directement l'extrait sonore en cliquant sur ce lien)

"Vous voyez ce qu’elle a dit ?"

Cours de français oral 11

C’est un jeu de devinettes : chaque élève écrit la description articulatoire du mot qu'il a choisi. Ces descriptions sont ensuite lues aux autres étudiants, qui doivent deviner quel est le mot d’origine.

(ou : télécharger directement l'extrait sonore en cliquant sur ce lien)

"Je le fais" ou "Je l’ai fait" ?

Cours de français oral 12

La phonétique, une affaire de puristes de la prononciation ? Pas vraiment ! La bonne distinction des sons du français joue directement sur le degré de compréhension orale. Comme le montre l’extrait ci-dessous, la distinction des sons [ø] et [e] permet de différencier le présent du passé composé : "Je le fais tout à l’heure" (= ce n’est pas encore fait) est l’opposé de "Je l’ai fait tout à l’heure !" (= c’est déjà fait).

(ou : télécharger directement l'extrait sonore en cliquant sur ce lien)

Cours de français oral 13

S’ils se produisent de la même manière, il existe cependant une différence entre [e] et [ø]…

Cours de français oral 14

Le premier son se fait la bouche étirée, le second se produit la bouche ronde.

"Une consonne fricative, labio-dentale…"

Voici la description articulatoire d’une consonne dite par une étudiante : à vous de déterminer de laquelle il s’agit !

(ou : télécharger directement l'extrait sonore en cliquant sur ce lien)

Besoin d’aide ? Consultez cette page sur les consonnes.
Et voici la réponse.

Le rythme du français

Outre les séances sur la phonétique articulatoire animées par Florentina Fredet, les étudiants étrangers suivent des cours de rythme avec Julie Montagu, Docteur en phonétique. Il y est notamment question des syllabes à travers par exemple la question du découpage syllabique et le phénomène de resyllabation. Le français oral est en effet régi différemment du français écrit. Ainsi, la phrase "Il rate le train" présente quatre syllabes à l'écrit tandis qu'on en dénombre cinq à l'oral.

Pour travailler le passage de l'un à l'autre, Julie Montagu emploie des documents variés dont la caractéristique commune est leur appartenance au registre oral malgré leur forme écrite. Ainsi, elle utilise des interviews courtes telles qu'on en trouve dans le journal Le Parisien ou dans les quotidiens gratuits 20 minutes ou Métro. Ces entretiens sont à peine réécrits et conservent donc leur caractère familier, notamment dans le vocabulaire employé. Pour les étudiants, il va s'agir de réussir à se "mettre en bouche" ces paroles authentiques en les prononçant aussi correctement que possible d'un point de vue phonétique et de manière adéquate au niveau sociolinguistique, en jouant notamment sur la chute du e caduc.

En plus de ces articles, Julie Montagu emploie des supports tels que Saint Denis ou Les Voyages en train du slammeur Grand Corps Malade, dont le phrasé peut servir de modèle aux étudiants étrangers. Autre piste : les poèmes mis en musique, comme ceux de Baudelaire chantés par Jean-Louis Murat sur des compositions de Léo Ferré ou encore les chansons de Serge Gainsbourg, qui insiste particulièrement sur les syllabes finales comme on peut l'entendre dans L'Anamour.

Un bref historique de l’ILPGA

ILPGA 1  ILPGA 2

Fiches d'inscription d'anciens élèves de l'ILPGA : le réalisateur Roman
Polanski et une étudiante de la promotion de 1928.


"L’histoire de l’Institut de phonétique de Paris est liée à la création par Ferdinand Brunot des Archives de la parole à la Sorbonne en 1911. Ces archives étaient consacrées à l’enregistrement par phonographe, à la conservation sur des rouleaux de cire et à l’étude de toutes les manifestations de la langue parlée.

Les premiers cours de prononciation française pour les étrangers ont été ouverts en 1925 à la Sorbonne. C’est à cette époque que l’Institut de phonétique a été créé, regroupant à la fois des travaux scientifiques de phonétique expérimentale et des cours semestriels pour les étrangers, répétés de façon intensive pendant les cours d’été.

C’est en 1928 que l’Institut de phonétique quitta la Sorbonne surchargée pour s’établir au 19 de la rue des Bernardins. Il y eut, cette année-là, 400 étudiants et 166 personnes ont obtenu, par examen, le Certificat d’études pratiques de prononciation française.

Les cours actuellement donnés à l’ILPGA s’inscrivent dans cette tradition, novatrice à l’époque, et encore aujourd’hui :

  • prononciation du français parisien dans son usage réel,
  • priorité à la langue orale,
  • variété des registres de langue (poésie, littérature, conversation courante),
  • appui de l’enseignement sur les derniers développements de la phonétique expérimentale (traitement du signal, phonologie)."

Institut de linguistique et phonétique générale et appliquée (ILPGA)
19, rue des Bernardins
75005 PARIS

Reportage et réalisation : Elodie Ressouches
Première publication : 07/04/08 - Mise à jour : 18/04/08

© Franc-parler.org : un site de
l'Organisation internationale de la Francophonie